Quase que eu não escrevo a maior notícia de hoje!!
Hoje, 3 de novembro, o SBT exibiu um episódio de Chapolin até então inédito na TV brasileira. É a primeira versão de um episóidio que era exibido comumente, “O Patrão é quem manda”, e antigaça, gravada em 1972. As antenas do Chapolin até entortam de forma “animal” nesse episódio. A outra versão era de 1975, e foi exibida há 12 dias, apenas.
Se você não sabe, Roberto Gómez Bolaños, o “Chespirito”, criador e intérprete do Chapolin e escritor dos roteiros, frequentemente regravava versões diferentes das mesmas histórias, tanto nessa série quanto em “Chaves”, com intervalo que varia de anos a até semanas (em 1977, um mesmo roteiro de Chapolin foi regravado em questão de meses, um em que Chapolin luta contra um gigante, usando efeitos de chroma key – na versão que vai ao ar no Brasil, Rubén Aguirre [Prof. Girafales], na versão inédita por aqui, Carlos Villagrán [Kiko].) Cada roteiro foi regravado, que eu saiba, até 7 vezes – foi o máximo que os fãs contaram – entre 1970 e agosto de 1995.
Por quê esse episódio ficou inédito, ainda mais com um seriado que sofre tanto com reprises excessivas quatno Chapolin? [Quer dizer, sofria, antes de existir Naruto!]
Muito provavelmente, mera arbitrariedade do SBT. Dubladores que participaram da série, mais produtores como Mário Lúcio de Freitas, desconfiam que muita coisa que eles fizeram nos vários lotes da “dublagem clássica” (episódios que estrearam em 1984, 1988, 1990 e 1992) não foi pro ar até hoje – ou foi pro ar recentemente. Entre 2005 e 2007, vários episódios de Chapolin foram exibidos pela primeira vez desde que foram dublados.
O episódio exibido hoje tem características de ter sido dublado em 1988, como a enfermeira (Maria Antonieta de las Nieves) sendo dublada por Sandra Marah, a primeira dubladora dessa atriz. Detalhe: nessa época, apenas episódios de Chaves estrearam!
Outra curiosidade é que parte das BGMs desse episódio pertencia à série… SNOOPY! A série que era exibida pelo SBT era dublada pela mesma empresa (MAGA), e Charlie Brown era dublado pelo mesmo dublador de Chapolin e Chaves, Marcelo Gastaldi (inphelismente falecido em 1995). Pena que dessa versão muitos não se recordam mais, e Charlie Brown ganharia depois um dublador muito mais famoso, o hoje diretor de cinema Selton Mello.